לא על המילה לבדה - סוגיות יסוד בתרגום
מספר קטלוגי
10561-001-8
תחום: מדעי הרוח
נושא: ספרות

לא על המילה לבדה - סוגיות יסוד בתרגום

כותבת:

לא על המילה לבדה מבקש להציג את תורת התרגום כתחום דעת אקדמי ורב-פנים באמצעות בחינת מושגי יסוד וסוגיות מרכזיות בחקר התרגום. הספר מיועד הן למבקשים להעמיק בהיבטים התיאורטיים של התרגום והן לעוסקים או מתעדים לעסוק בתרגום ובהכשרת מתרגמים. המחברת נדרשת למגוון רחב של נושאים ותופעות - בלשון, בספרות ובתקשורת - מנקודת מבט רב-תחומית ובין-תרבותית הרואה בתרגום חלק בלתי נפרד מזיקות הגומלין בין תרבויות.

בשבעת חלקיו דן הספר בתרגום כנושא להגות ולמחקר, בייצוגי המציאות בקרב דוברי שפות שונות, בהבדלים מובנים בין השפות, בתוצרים של ערוצי התרגום השונים: הכתוב, הוויזואלי והמושמע, במושג הנורמה ובגורמים המשפיעים על הכרעות המתרגם. המחברת דנה בהבדלים בין תרבויות, בדינמיקה של הרב-מערכת ובתעביר של מודלים במערכות סמיוטיות שונות, כגון מהספרות לקולנוע או לקהלי יעד שונים, וביבוא מודלים זרים לתרבות הישראלית. הספר כולל דוגמאות משפות ומתרבויות שונות, אם כי בעיקר מעברית.

* ביקורת שנכתבה על הספר בעיתון מעריב     

תאור הקורס

לא על המילה לבדה: סוגיות יסוד בתרגום

הסל שלי

הסל שלי
הסל ריק